문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 같은 언어, 다른 녹음 (문단 편집) == 같은 언어, 다른 지역 == 언어는 같지만 지역간 사용되는 단어나 어문 규정, 뉘앙스, 발음, 문화 등의 차이로 지역에 따라 다른 녹음판을 제작하는 경우가 있다. * [[영어]]: [[미국]], [[영국]] 일단 영국에서 제작된 미취학 어린이 대상 애니의 경우 [[미국식 영어|미국 억양]]으로 따로 녹음되는 경우가 있다. 미국 작품의 경우 따로 영국판 녹음이 제작되지는 않는 편. * [[프랑스어]]: [[프랑스]], [[캐나다]] 주로 유럽 프랑스어판과 [[퀘벡 프랑스어|캐나다 프랑스어판]]이 따로 제작되지만 간혹 유럽 프랑스어판을 캐나다가 들여오는 경우가 있다. 캐나다([[퀘벡]])에서는 프랑스 본토 프랑스어로 제작된 더빙을 들여오는 것에 대해 정치인들이 비판한 적도 있다. * [[스페인어]](표준 [[카스티야어]]): [[스페인]], [[라틴아메리카|중남미 스페인어권 지역]] 스페인 본토에서는 [[카탈루냐어]] 등의 녹음이 추가 제작되는 경우가 있고, 중남미 스페인어 녹음은 중남미 스페인어권 경제대국인 [[멕시코]]나 [[아르헨티나]]에서 만들어진 것이 라틴아메리카 지역 전체에서 방영되는 경우가 많다.[* 과거에는 아르헨티나에서 이루어진 더빙이 라틴아메리카 지역 전체에서 방영되는 경우가 많았다. 하지만 현재는 멕시코가 대세이다.] [[코코(애니메이션)|코코]]와 [[엔칸토: 마법의 세계]]의 경우처럼 라틴아메리카를 배경으로 하는 작품은 스페인 본토에서 별도의 녹음을 하지 않고 중남미에서 만든 더빙이 스페인에서 개봉하는 경우도 종종 있다. * [[포르투갈어]]: [[포르투갈]], [[브라질]] 구개음화나 어말의 l 발음 등 발음 차이가 꽤 나기 때문에 필수적이다. 포르투갈인들은 과거 군사정권 시기부터 브라질 작품들을 자주 봐왔기 때문에 그래도 브라질 발음에 익숙하지만 브라질인들은 본토 포르투갈어 발음에 굉장히 낯설어 한다. 포르투갈은 외국산 영상물에 대한 더빙이 활발하지 않은 나라라[* [[안토니우 드 올리베이라 살라자르|살라자르]] 독재 시절에는 더빙 자체가 금지되었다.] 더빙의 수익성이 낮아 어린이 대상 영상물이 아니면 자막 방영이 대부분이고 더빙이 필요하면 브라질에서 수입하는 경우가 많다. * [[네덜란드어]]: [[네덜란드]], [[벨기에]] [[플란데런]] 지리적으로 붙어있는 이웃 나라인데 굳이 따로 녹음하는 사례 1. 어린이용 영상물의 경우 플란데런에서 네덜란드 더빙을 수입하기도 한다. * [[스웨덴어]]: [[스웨덴]], [[핀란드]] 핀란드 공영방송 [[YLE]]에서 외국 어린이 TV 프로를 틀어줄 때 자체적으로 외부 녹음 스튜디오에 스웨덴어 녹음을 따로 제작 의뢰하기도 한다. 물론 스웨덴산 작품은 예외. 지리적으로 붙어있는 이웃 나라인데 굳이 따로 녹음하는 사례 2. 한편 스웨덴 [[SVT]]는 핀란드어 녹음을 내보낼 때 따로 녹음을 안 만들고 YLE에서 수입(?)해다 쓴다. * [[표준중국어]]: [[중국 대륙]], [[대만]] 지리적으로 붙어있는 이웃 나라인데 굳이 따로 녹음하는 사례 3. 드물게도 남북 합작 장편 애니메이션 영화 왕후 심청의 경우 남한판 녹음과 북한의 [[문화어]]판 녹음이 따로 제작되었다고 한다. ~~1기때 남북 합작이었던 [[뽀로로]]는 북한 내 방송 자체가 불발되었다 [[카더라]]~~ 애니메이션 영화에서 지역 상영판에 따라 특정 인물 한 명의 성우를 달리 하는 경우가 있다. [[샤크]]의 물고기 기자와 [[주토피아]]의 수컷 뉴스 진행자가 그 예로, 영어 녹음만 따져도 미국판, 영국판, 호주판이 따로 있다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기